Principes de travail


  1. La commande peut être présentée: par téléphone, courriel, poste – elle n’est considérée comme acceptée qu’après sa consultation et confirmation – en principe, de lundi à vendredi, de 9h à17h. VEUILLEZ BIEN ME CONTACTER A L’AVANCE, AU NUMÉRO : 0-607 77 29 38. La traduction achevée, vous pouvez venir la chercher au bureau ou elle vous sera adressée par courriel. Le cas échéant, je me déplace chez le client. La traduction assermentée – imprimée, avec copie sur CD (si le client le désire). La traduction ordinaire- imprimée, sur CD, par courriel.
  2. Délai de réalisation:
  • Délai ordinaire: au dessous de 8 pages par jour (évaluées sur le nombre de caractères), des documents courts sont habituellement réalisés pour après demain.
  • Délai express: au dessus de 8 à 15 pages par jour, d’un jour à l’autre ou le même jour : (+100%)

ATTENTION: les traductions ordinaires commandées un vendredi avec la réalisation pour lundi sont considérées comme traductions express (+100%)

  1. Un supplément est applicable en raison des difficultés à caractère technique (ET NON CELLES DE FOND) telles que: écriture manuscrite, illisible, avec caractères minuscules, tableaux, formules etc.)
  2. Traductions orales – un bloc de 3 heures minimum, chaque heure déjà commencée est comptée comme entière.
  3. Heures supplémentaires – à la 9éme, 10ème heure s’ajoute 50% du tarif standard, la 11ème etc et. tous les jours fériés, le travail la nuit +100% du tarif standard.
  4. Traductions assermentées:il est nécessaire de présenter l’original du document, mais si cela est impossible, il est permis d’envoyer un scanne et présenter l’original à la réception de la traduction. En tout cas le scanne doit être lisible, complet et en couleur. Dans le cas de sceaux à relief il est nécessaire de les décrire. Dans le cas contraire la traduction est considérée comme faite d’une copie et il y aura une mention appropriée dans le texte. Une page évaluée sur le nombre de caractères est de : 1125 caractères avec espaces (WORD), chaque page déjà commencée est comptée comme une page entière. Vu que dans la traduction il y a des descriptions de tampons, signatures, annotations, en-têtes, je fait une évaluation de la traduction après avoir pris la connaissance du document. Autrement dit, le client est déjà au courant du prix au moment de présenter la commande. Les exemplaires supplémentaires sont payants. IL EST NÉCESSAIRE DE SAVOIR QUE LE TOTAL DE PAGES ÉVALUÉES SUR LE NOMBRE DE CARACTÈRES ET DE PAGES PHYSIQUES COMME TELLES, N’EST PAS OBLIGATOIREMENT LE MÊME.

  5. Traductions ordinaires:: il est possible de les envoyer par la poste électronique avec la commande. Une page de traduction compte 1600 caractères avec espaces (WORD), elle est estimée selon le nombre réel de caractères (sans l’arrondir), je conserve le format du texte source.
  6. Missions d’interprétariat: le prix de la prestation est établit de la journée où le traducteur reste disponible. Le client couvre les frais de déplacement et logement.
  7. RÉGLEMENTS::

Le réglement des traductions assermentées et ordinaires est effectué à la base d’une Facture TVA:

  • traduction assermentée: réglée à la réception ou par paiement préalable sur le compte bancaire
  • traduction ordinaire: payée à l’avance ou par paiement préalable sur le compte bancaire

En cas de traductions ordinaires, un paiement d’avance sur le compte bancaire. Je passe à la réalisation seulement après que la somme de redevance est créditéé sur mon compte ou je reçois le scanne du tranfert réalisé. Dans le cas d’une collaboration durable il est possible que le réglement soit fait après la réalisation.

-->